注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

好好学习 天天俯卧撑

区志航de博客

 
 
 

日志

 
 

美国《新闻60分》前任副总裁对“俯卧撑”毕业论文的评语   

2016-07-28 16:25:29|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
美国《新闻60分》前任副总裁对“俯卧撑”毕业论文的评语 - 区志航 - 好好学习 天天俯卧撑
白熙在区志航工作室

美国《新闻60分》前任副总裁对“俯卧撑”毕业论文的评语


2010年7月一次艺术活动中,刚刚毕业于汕头大学长江新闻与传播学院的男生告诉我,他们有个女生的毕业论文是写“俯卧撑”的。通过他,我与那位叫白熙的女生联系上了。7月27日,白熙到了我的工作室,不仅带来了获得A95分的毕业论文《裸体俯卧撑如何增加新闻事件的价值——分析世界新闻摄影大赛2010年度获奖作品“那一刻”》(How “Nude Push-ups” Reinforces Value of News Events? An Analysis of World Press Photo 2010 Winning Works - “The Moment”),我们还进行了对话。

白熙同学告诉我,她的毕业论文原来不是选择“俯卧撑”的。后因2010年春节后她在东南亚的大学进行学生交流,发现这一年“荷赛”奖中获得“社会热点组图”荣誉奖的“俯卧撑”《那一刻》作品备受关注,人们惊讶会有这样的作品获奖,而且作品来自中国,这让她萌生调整毕业论文选题的打算。她把想法告诉她的导师——美国《新闻60分》及哥伦比亚广播公司前任副总裁Peter M.Herford。导师告诉她“俯卧撑”刚刚出现,还很不确定,写论文会非常困难,但只要她认定,同意她的调整。于是有了这篇毕业论文。

尽管之后我还陆续发现并收到中山大学和暨南大学研究生写的有关“俯卧撑”的毕业论文,而且也许还有而我并不知道的,但作为我收到的第一篇有关“俯卧撑”毕业论文,对“俯卧撑”的意义不言而喻。不仅如此,我还注意到了白熙导师Peter M.Herford 的评语,并将译文和原文转发给各位分享——



导师Peter对白熙毕业论文的评语中文译文


白熙,

哇,这是一场怎样的旅程啊。

这是一个对你不了解的东西坚持到底的经典实例。我是说我自己。你的论文的前40%我都没看懂。我不断寻找能抓得住的意义。有些行话把我套住了。(我讨厌行话。)但很清楚,你的论文通往某处,我跨上车踏上了旅途。很高兴我这么做了。

你成功地在一系列复杂的主题之间导航,在这个过程中教育了我这个傻子。

如果没有你教我,我绝不会知道。区所做的相当深刻。这个进行中的作品回答了我来此八年中的疑问。新中国的创新精神在哪里?艺术家在哪里?很多所谓的“现代”艺术都是扯淡,商业化、玩技巧,谈不上艺术。

区把他的想象和激情浸入到传统形式的摄影,而产生了新的意义,我想连他自己也震撼不已。

你很明白你研究的主题。要不这就是愚弄我了。你的理解之深、你对理解的诠释能力都相当令人印象深刻。

写作挺好。有的地方很好,有的地方显得吃力。但以你的第二语言写作,我只能赞叹你的选题之难。用中文写这篇文章都相当不容易,更何况用英语。

你有英语学习者的经典问题:定冠词和不定冠词(我早已对解决这问题不抱任何期待);动词时态。这可以理解,因为中文很幸运,动词没有时态之分。(哪天试试法语的动词,你一定会头疼。)

但这些毛病在这篇非凡的作品中都微不足道。这篇作品给了你骄傲,也给了我教育。谢谢你。

A 95



导师Peter对白熙毕业论文的评语原文


Natalie, 

WOW. What a trip.

This is a classic case of sticking withsomething you do not understand. I mean me. I didn’t get the whole first 40% ofyour thesis. I kept searching for meaning I could latch onto. Some of thejargon got to me. (I hate jargon.) But it was clear you were going somewherewith this thesis and I climbed on for the ride. I am very glad I did.

You have successfully navigated a complexset of subjects and in the process educated this idiot.

I never would have known had you not taughtme. What Ou has done is profound, It is also a work inprogress that answers a concern I have had the eight years I have been here.Where is the creative spirit of the new China? Where are the artists? So muchof the “modern” art is crap? Commercial, skillfull, but hardly art.

Ou has dipped hisimagination and passion into a traditional form of photography and come outwith new meaning that I expect even he is wrestling with.

You know your subject well, very well. Oryou sure fooled me. The depth of understanding and your ability to “translate”that understanding are impressive.

The writing is good. At times very good, atother times somewhat labored. But writing in your second language, and Englishat tha,t I can only marvel at the difficulty of thetopic you chose. It cannot be easy to do this in Chinese, much less English.

You have the classic problems with English:Definite and indefinite articles (I have long since given up hope that theproblem will ever be cured). Verb tenses. Forgiveable because Chinese isblessed with no verb tenses. (Try French verbs some day that will really giveyou a headache.)

But these are not significant failings in aprodigious piece of work that should give you pride; and gave me an education.Thank you.


美国《新闻60分》前任副总裁对“俯卧撑”毕业论文的评语 - 区志航 - 好好学习 天天俯卧撑
在工作室回放我和白熙的对话视频

 

 
  评论这张
 
阅读(1008)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017